- 15.00 / Eliadova knihovna
NIYAZ ESMAILPOUR: ZTRACENÝ RÁJ
Divadelní představení. V perštině s českými titulky.
Režie a interpretace: Morvarid Ramezani
Překlad z perštiny do angličtiny: Lída Fathi
Překlad do češtiny: Vít Paulíček
Příběh ženy, která touží po dítěti. Je jí 40 let a nechce být s mužem jen proto, aby měla dítě, chce někoho, koho by mohla milovat, a založit s ním rodinu… tato vášeň po dítěti jí způsobí velký problém a nyní vypráví, co se stalo, proč se ocitla ve vězení…
MERYAM HEIDARI
Setkání s autorkou z Íránu a scénické čtení úryvků z jejích knih. V angličtině s tlumočením do češtiny.
Moderuje: Zeina Kanawati
Čte: Eva Vrbková
Meryam Heidari je básnířka, překladatelka a novinářka. Íránská Arabka z provincie Khuzestan v Íránu. Překládá z arabštiny do perštiny významné arabské básníky, jako např. Mahmúd Darwish a Sargon Boulus, a také je překladatelkou mnoha perských a afghánských básníků a cestopisů do arabštiny. Je autorkou sbírky Bab Muareb ( A Door Ajar ) a držitelkou prestižního ocenění Ibn Battuta 2018. Je hlavní redaktorkou Raseef 22, předního bejrútského časopisu o umění, literatuře, historii a politice. Žije a pracuje v Teheránu.
HLASY NEZDOLNÝCH ŽEN
V arabštině a češtině.
Čte: Eva Vrbková a Zeina Kanawati
Čtení z knihy Samar Jazbik, kterou letos na podzim vydává Edice N a v níž syrská spisovatelka sepsala svědectví devatenácti žen, které se z různých důvodů účastnily syrského povstání roku 2011. Moderují Zeina Kanawati, spolupracovnice organizace Women Now, založené autorkou knihy Samar Jazbik, a překladatel Petr Felčer.
- 18.00 / Eliadova knihovna
SELFDOMS OF A RAINBOW
Autobiografická hra, kterou napsala Azadeh Kangarani.
Příběhy, které vypráví Azadeh, rezonují s příběhy mnoha migrantů a uprchlíků po celém světě. Azadeh se za svůj život třikrát stěhovala. Nejprve z rodného Íránu do Dubaje na Blízkém východě, poté do České republiky v Evropě a nakonec do USA. Pokud je to její poslední migrace! Líčí, jak integraci v její poslední hostitelské zemi, USA, ovlivnily současné zločiny proti lidskosti ze strany Islámské republiky v Íránu. Národ přirovnává k duze, která se skládá z jednotlivých barev jako občané země. Každá barva stojí sama o sobě, ale duha jako celek dává každé barvě silnější identitu. Ani celá duha, ani každá jednotlivá barva není úplná bez té druhé.